科技论文中中国人名地名汉英译法分析
杨道富
摘要(Abstract):
科技期刊是文化传播的重要媒介和载体。各方对于期刊英译汉语拼音姓名和地名写法一直持有不同的观点。分析许仲平教授提出的建议和《编辑学报》2007年第5期对英译汉语拼音姓名写法的决定,存在多字姓、多字名、少数民族姓名、多字地名在汉英互译中引起歧义的现象。认为姓名和地名汉英互译时科学的和最优的方法应该是遵循编码的基本原则:尽可能具有规范性、唯一性、独立性、永久性、稳定性、可逆性、快捷检索性等特性,尽量减少歧义读音,避免影响传播和交流。
关键词(KeyWords): 科技期刊;汉英译法;姓名写法;地名写法;利弊分析;研讨商榷
基金项目(Foundation):
作者(Author): 杨道富
参考文献(References):
- [1]编辑学报编辑部.本刊决定采用汉语拼音姓名的新写法[J].编辑学报,2007,19(5):333-333.
- [2]许仲平.解决西方人对中国人姓和名误解的建议[J].编辑学报,2007,19(5):360-360.
- [3]中国文字改革委员会修订.中国人名汉语字母拼写法[G].吴重龙,白来勤.编辑工作手册.北京:华艺出版社,2004:411-411.
- [4]教育部:中国的人名、地名拼写必须使用汉语拼音(2008-1-26发布)[DB/OL]http://www.aedu.cn/AE_NewsPublish/show.asp?id=28571.
- [5]何先刚.试论信息网络对青年编辑认知方式的影响[J].编辑学报,2008,20(2):170-172.
- [6]GB/T 16159-1996,汉语拼音正词法基本规则[S].